Вторник, 21.08.2018, 00:12
Приветствую Вас Гость | RSS
Форма входа
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Лаборатория риторики и диалога культур

Каталог файлов

Главная » Файлы » Общие вопросы

Янович Е.И. Народно-литературные афоризмы как особый жанр современной русской речи
02.05.2009, 21:17

1. Общественнополитические события конца XX в., которые имели не меньшие социальные последствия, чем события начала XX в., не могли не отразиться в общественном сознании как стремление к переоценке духовных ценностей не только в общественнополитической сфере, но и в бытовой, интимной, общечеловеческой.

 

В конце 80-х - нач. 90-х гг. особенно возросло внимание к выступлениям, обсуждавшим насущные и давно наболевшие вопросы. Общественный эффект этого вида речевой деятельности в условиях высокого технического уровня средств массовой информации (печать, радио, телевидение) был еще более значительным в сравнении с эффектом ораторских выступлений в годы революций в начале века, в свое время также в достаточной степени влиявших на развитие русской речи.

 

2. Общественный интерес к публичному слову, печатному и живому, определялся не только тем, что люди услышали то, о чем думали, но не могли высказаться, но также и тем, что этот необходимый обществу смысл был облечен в яркую выразительную форму благодаря публицистическому и ораторскому искусству лучших писателей, журналистов и некоторых политических деятелей.

 

Эти обстоятельства можно считать теми факторами, которые предопределили, с одной стороны, появление в русской речи высказываний и сентенций афористического содержания и выражения, не принадлежащих профессиональным литераторам, с другой стороны, высокий интерес к этим текстам, выразившийся в том, что многие печатные издания предоставляют им свои страницы (в поле зрения автора находятся тексты такого типа, появляющиеся на страницах еженедельника "Аргументы и факты").

 

3. Лаконичные высказывания, содержащие обобщение социального и жизненного опыта человека, литературно обработанные и по своей форме отвечающие условиям афористичности (краткость, запоминаемость, образность) [1], можно рассматривать как тексты особого жанра современной русской речи -- народнолитературные афоризмы (в отличие от известного и давно выделенного жанра - литературных афоризмов, принадлежащих деятелям культуры, науки, политики). Изучение их в семантикостилистическом аспекте дает материал для суждений о некоторых тенденциях, определяющих функционирование современного русского языка.

 

4. В тематическом отношении народно- литературные афоризмы чрезвычайно разнообразны. Их содержание затрагивает политику, экономику, культуру, образование, общечеловеческие моральные принципы: отношение к труду, деньгам, ближнему, судьбе, смыслу жизни и мн. др. Интересно отметить, что общая тональность таких высказываний в подавляющем большинстве -- ирония (нередко грустная) над самим собой и над окружающей человека действительностью.

 

5. Подтверждая свою принадлежность к афористическому жанру, эти сентенции могут иметь характер обобщения жизненного опыта человека вне конкретных исторических условий (Жизнь дается один раз, а удается еще реже; Выжимая сок из народа, следует все же предохранять его от брожения и под.). Но большая часть высказываний такого происхождения отвечают сиюминутным коммуникативным потребностям, будучи тесно привязаны к известным общественным событиям или реалиям: Август 98го. Рубль сказал: "Поехали!"; Какие славные в России времена! Как хочется работать в Центробанке! и др. Даже в тех случаях, когда вербально выраженные пространственные или временные ориентиры отсутствуют, смысл и прагматическая функция текста остается понятной современникамносителям русского языка (Скрытая камера до закрытой доведет и под.).

 

6. Стилистика текстов народно- литературных афоризмов по многим лингвистическим параметрам соответствует требованиям афористичности, одно из которых состоит в развитии переносного употребления опорных в смысловом отношении слов и их метафоризации (см. в приведенном выше тексте развитие переносного значения слова брожение, поддержанное метафоризацией фразеологического выражения выжимать сок). Краткость и запоминаемость текста, которые также входят в понятие афористичности, определяются синтаксической организацией текста, включающей, как правило, две синтаксические единицы, семантически сближенные или противопоставленные по отношению друг к другу (Способности приходится развивать, потребности растут сами). Отношения смыслового противопоставления или сближения, от выражения которых зависит также и степень образности высказывания, обеспечиваются не только на синтаксическом, но и на лексическом уровне (синонимия, антонимия, многозначность), что в целом и создает "игру слов" (Здоровье не купить, им можно только расплатиться).

 

7. Вместе с тем есть ряд оснований, чтобы при именовании жанра рассматриваемых текстов афоризм ввести определение так называемый. В отличие от литературных афоризмов, которые в смысловом и структурном отношении не воспроизводят ранее созданные образцы, но, наоборот, сами воспринимаются как образцы речетворчества, народнолитературные афоризмы очень часто содержат аллюзии известных литературных или фольклорных цитат, политических лозунгов или являются результатом их переформулировки и "обыгрывания" смысла и формы (Ворон ворону газ не выключит; Народ и мафия бессмертны и под.). Заметная лексическая особенность этих текстов -- включение жаргонных, ругательных слов и фразеологизмов (Отморозков разморозить просто: их надо замочить и др.).

 

8. Рассмотренные особенности такого речевого жанра, который представляют народнолитературные афоризмы, находятся, очевидно, в связи с языковым сопротивлением общества политикопатетическому официальному жаргону (новоязу), проявившимся в развитии и функционировании особой манеры выражения -- стеба или ерничества [2]. Стилистика народнолитературных афоризмов органично вписалась в русскую речь постсоветского общества, будучи порождена иронизацией и пародированием официальнополитического стиля доперестроечной эпохи, которые составляют характерную черту современной русской речи. Возможно, с течением времени этот речевой жанр может испытать семантические и стилистические изменения.

 

Литература

 

1. Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И. Афористика. М.: Наука, 1990. С. 3.

 

2. Русский язык конца XX столетия. М., 1996. С. 2223.

Категория: Общие вопросы | Добавил: lab-ritor
Просмотров: 1284 | Загрузок: 0 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 2
2  
Как физическим лицам оформить за деньги карту покупателя в магазин торговый центр МЕТРО Кеш & Керри , телефон в Москве: 8++9-6--7;;1#4,3"6+6#5_3""
Официально по договору сделаем на физических лиц и сотрудников учереждений карточки metro в сеть немецких торговых центров METRO CASH&CARRY:карта клиента метро только с вашим фото(делается при вас в самом магазине METRO Cash and Carry),с индификационным номером,штрих - кодом,со специальной магнитной полосой, названием организации, от которой вы будете нами зарегистрированы и оформлены. Вы можете проводить с собой двоих человек. Карты клиента метро оформляются: на граждан Российской Федерации и иностранных граждан.Оформление делается без предоплаты, то есть вначале мы регистрируем вас,вы получаете карты клиента metro, потом оплачиваете. Оплата производится в течение одного рабочего дня после оформления через Сбербанк РФ ,торговые центры МETRO Cash&Cаrry работают 24 часа в сутки.Срок действия карты metro 3 года, по истечении этого срока договор перезаключается по взаимному согласию сторон.Для оказания этой услуги мы находим юридические лица, у которых есть свободные места в этих немецких магазинах ,и заключаем с ними соответствующие договора, по которым юридические лица обязуются предоставить вам право пользоваться их местами в этих немецких гипермаркетах сроком на три года. Регистрация производятся в разных немецких супермаркетах МЕТРО, по выбору юридических лиц в соответствии с их территориальным месторасположением. Получив пропуска в метrо в одном из немецких магазинов «МЕТРО Кэш энд Керри» вы можете ей пользоваться в любых других магазинах этой сети магазинов МETRO CASH and CARRY в России и за границей.
Как купить пропуск в в торговую сеть гипермаркетов МЕТРО Cash&Carry в Москве , телефон в Москве: 8"9##6:7+1~~4""3_6..6;5++3-

1  
В НОГАХ ПРАВДЫ - НЕТ,
А МЕЖДУ - ТЕМ БОЛЕЕ.

Имя *:
Email *:
Код *: